« 25 Most Influential Artists in the Last 25 Years | 回到主頁面 | Sufjan Stevens - Illinois »
2005-10- 1, 5:27 PM
迂迴的時空螺旋 - Robert Smithson’s Spiral Jetty
位於上東城的"Whitney Museum":http://www.whitney.org/index.php目前正展出美國前衛藝術健將"Robert Smithson":http://www.robertsmithson.com/的"回顧個展":http://whitney.org/exhibition/feat_smithson.shtml。 Robert Smithson生涯早期以繪畫見長,將來自普普藝術、科幻小說的啟發透過拼貼的手法融入素描與畫作中;隨後轉入"極微主義":http://en.wikipedia.org/wiki/Minimalism的領域,運用簡單的素材,例如破碎的玻璃、鏡子或發光的霓虹燈,製作形態各異的實體雕塑。除了是行動派藝術家,Robert Smithson也是名優秀的作家與藝術評論者;"寫作":http://www.robertsmithson.com/essays/ess.htm主題著重於藝術、人、與自然三者間的關係,他時常將數學的原理納入書寫思想裡,譬如"渾沌":http://www.robertsmithson.com/essays/entropy_and.htm(Entropy)這個概念就是終其一生持續挑戰的創作課題。 六零年代末期,Robert Smithson夥同其他藝術家如"Dennis Oppenheim":http://www.the-artists.org/ArtistView.cfm?id=2C9D8AE7-C956-4A07-A95E79546504BABB、"Michael Heizer":http://www.diacenter.org/exhibs_b/heizer/#biblio開始了美國第一波的"地景藝術":http://en.wikipedia.org/wiki/Land_art(Land Art or Earthwork)運動,而創作於1970年的"Spiral Jetty":http://www.spiraljetty.org/,不但堪稱Smithson的生涯代表作,甚至被評論者喻為二十世紀最偉大的藝術品之一。Spiral Jetty以逆時針的環狀螺旋盤繞於猶他州鹽湖城的Great Salt Lake上,總長一千五百呎、寬十五呎,以重達六千六百多噸的黑色玄武岩堆砌而成;從天空鳥瞰,類似湖畔延伸出的捲曲尾巴。 對Robert Smithson來說,藝術品可以Sites & Non-Sites來區分。諸如這類地景創作,在特定的戶外空間(通常是廢棄的工業用地或與世隔絕的自然角落)運用現地材料,依照時空的歷史背景、人文條件、風土結構、藝術家個人與環境的連結所創作出的作品,就是Sites Work。而透過影像將這些作品記錄下來,伴隨著少部份的實體素材(取自現地的泥土、石塊、瓦礫等)移至畫廊或博物館展覽時,就屬於後者,所謂的Non-Sites Work。 簡單說,這些地景藝術家希望將【藝術】這個概念從廟堂般的藝廊裡解放出來,將自己的身體從孤立的工作室挪動出來。藝術家不再拘泥於特殊的表現形式,而選擇與大自然靠近。於是,自然的風吹、雨淋,太陽的光暈與四季的遞嬗都成了藝術品的一部份;他們如同工作於一間具有真實生命的實驗室,各種概念、想法,藝術家的個人意志與環境的先天條件共同審視著創過過程,同時也執行著創作成果。 Sites Work的實踐沒有規則,想像沒有疆界。地景就像一塊巨大的畫布,有機地隨著藝術家賦予它的動能與自然本身的律動而不斷改變。對於這些才華洋溢的年輕藝術家來說,開著推土機在戶外搭建一座傾頹的塔台,比起待在房裡作畫有意思多了。 Robert Smithson的中心思想為人的行動與自然環境是密不可分的,不論各種創作與活動都終將歸於塵土;也因此,過去與現在的概念,時間的概念,都只是漂浮於當下的流動。螺旋充分體現了渾沌的意念,是最讓他著迷的圖案;除了Spiral Jetty以螺旋為藍本,Robert Smithson的私人繪本與筆記裡也參雜著大量的螺旋素描。他同時對製圖學、神化學、古生物學與恐龍都有高度的興趣。 然而幾個關於Spiral Jetty的現象也有趣且弔詭。Sites Work的原始動機之一,是希望藝術不再受限於畫廊或學院的束縛,成為庶民可以親近的對象。然而,由於創作地點皆選於遺世獨立的場域,一般人幾乎難以接近,只能透過影片或圖像窺見一二;而這些紀錄媒介通常皆陳列於畫廊裡,也因此,民眾依然得走入畫廊才能到欣賞到這些作品。不可接近性(Inaccessibility)遂成了Site Works的最大致命傷,後天條件的侷限使藝術家只能將自己從畫室裡解放,卻沒法將藝術品真正從畫廊裡解放: 因為作品最終依舊得透過二手傳播(影像、圖片)的形式回歸展覽場地。 其次,不論畫廊或自然皆屬公共空間。Sites Work乍看下將藝術品移到更理所當然的公領域裡,但自然環境的孤立性格(Solitariness)卻使這些公共空間反而成了藝術家個人的私領域。透過現地的佔領與重組,被選定的郊外場地如同另一間更大的個人工作室。分析至最終,空間的概念對藝術家來說似乎只在於室內與室外的環境轉換,但從一般民眾的角度出發,並未因藝術發生的場域不同而得利,某些共有的(即使少接近的)公共空間反而被藝術之名變相剝削。 在"同名電影":http://www.robertsmithson.com/films/txt/spiral.html裡,Robert Smithson從螺旋外緣不斷向中心奔跑。當他停留於圓心時,架在直升機上的鏡頭瞬間拉遠,人逐漸縮小,被黑色的熔岩層層包圍。呈現出的是徹底孤立、絕望,流動與停滯對立的概念,這是藝術家對於作品內部矛盾的註解。 由於鹽水湖特性使然,加上地景改變,創作於1970年的Spiral Jetty於兩年後即沈入湖底。被覆蓋了三十餘年之後,2002年Spiral Jetty再度悄悄浮現於Great Salt Lake上,引起了攝影師的另一波注目。透過新的圖片採集,世人才發現浸泡了數十年的黑色玄武岩已被白色的鹽層覆蓋;雖然形狀仍在,但外冒已大不相同了。這不正是Land Art藝術家對自我作品的終極期許?讓藝術品參與大自然的改變,讓時間與浪潮拍打它的案堤,讓環境決定它的命運。如Robert Smithson於作品完成時所言: 【從創作至今,也許環境不曾改變。但它不會永遠不改變,我們拭目以待。】 1973年七月,Robert Smithson搭乘飛機至德州空拍另一個地景作品"Amarillo Ramp":http://www.robertsmithson.com/earthworks/amarillo_300c.htm時,飛機不幸失事。他時年三十五歲。 Related Article: "The Gates in Central Park":http://pulp.bluecircus.net/archives/004835.html[紐 約] 引用(0)
引用
迴響
。。。。。开始以为是ROBERT SMITH。。。。。
Robert Smithson,又一个英年早逝的家伙。。。
由 sonny 發表於 October 1, 2005 6:55 PM
Pulp你... 真是個不折不扣的文藝青年呀, 呵呵。
由 lazyhooligan 發表於 October 2, 2005 1:30 AM
我被那巨大的漩渦感動到........
怎麼弄得啊...............................
(震撼中)
由 fly 發表於 October 2, 2005 6:18 AM
峰迴路轉疑無路,柳暗花明..還是終點?
謝謝你的精采介紹.
由 downbylow 發表於 October 3, 2005 12:42 AM
哎呀,我跟文藝青年這四個字根本八竿子打不著邊啊。
這學期修了一門名為Media Space/Public Space的課,
網頁如下: http://mediastudies.newschool.edu/projectmsps/index.htm
一共要交七個展覽的Review,這是其一。我只是把報告翻譯回中文而已啦。
由 pulp 發表於 October 4, 2005 4:20 PM
史前人類就已經在創作地景藝術了
我覺得那些人做的東西超酷
還有,Entropy怎麼會是渾沌呢?
渾沌是Chaos,熵才是Entropy
由 myeve 發表於 October 12, 2005 6:06 PM
你確定弄懂了Entropy在這篇文章(或Robert Smithson自己的文章)裡代表的意思了?
請看這兩個網址:
http://www.robertsmithson.com/essays/entropy_and.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Entropy
如果看完這兩篇文章你還認為Entropy代表的只是"熵"而不是數學裡的渾沌概念,你該換一本字典了。
又,如還有疑義,請看這個網址:
http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/wwwcdict.cgi?word=entropy
這樣應該很清楚了。
根據英英字典的解釋,Chaos與Entropy的確互為同意字,但同意字不代表意思百分之百相同。
你該問的是Robert Smithson而不是我,為何他要用Entropy這個字而不是Chaos這個字。
如果我代他回答,很簡單,因為在這個case裡,Entropy代表的不是熵。你的解讀完全錯誤了。
由 pulp 發表於 October 12, 2005 7:15 PM
很抱歉我並沒有查任何字典(而且你給的第三個連結點不進去),我只是根據我所學過的科學
常識--即這兩個字在物理的熱力學中最被廣泛使用的定義--直覺式的提出疑問.我認為若簡單
把Chaos解釋成一種"狀態",則Entropy只能說是"測量這種狀態的一種尺度".因此他們雖有
關聯,卻不宜直接以"渾沌(Entropy)"這樣會令人混淆的描述來表示.
況且上述所論,在你丟的第二個連結裡面的External links裏的第一個連結:
Entropy and Chaos(http://en.wikipedia.org/wiki/Entropy)
也同樣寫的很清楚,敢問你也確定你弄懂了所丟出來的連結中所有內文的意思嗎?
其實任何人本來就有把任何名詞及現象再次翻轉並自我詮釋的權利,尤其是社會學家和藝術
家更是常常借用其他領域的專有名詞進行能量豐沛的再創造與再詮釋.相信這些都是大家常
見且樂見的.所以關於你給的第一個連結,我完全尊重Robert Smithson本人對於Entropy與Chaos應用到藝術創作上的想法和解釋,也不認為應當在面對藝術作品時還要去爭論這些藝術家借用來的科學名詞.
因此我並不認為我有所謂的解讀錯誤,我認為造成我有疑義的部份是你的描述方式:
"他時常將數學的原理納入書寫思想裡,譬如渾沌(Entropy)這個概念..."
在這一句及其上下文中,看起來像是身為介紹者的"你"將Entropy翻為渾沌後再自行加個()
以補充這個單字翻譯前的原文.所以我該請教的應該是你而不是Robert Smithson.
其實你代他回答的非常好,可惜我認為提前出現在文章內或者文章附註會更好,例如:
"他時常將數學的原理納入書寫思想裡,譬如渾沌(Entropy)*1..."
"*1:因為在這個case裡,Entropy代表的不是熵"
也許如此一來便可減少像我這類"解讀錯誤"的狀況發生;但是平心而論,或許在這個藝術作
品的case裡,任何觀者對Entropy這類概念的想像和領會,應該是完全私人而自由的.
因此不該有所謂政治正確的解讀,也當然不會有所謂"解讀錯誤"的時候.
以上意見僅止於討論交流,若無意間有所冒犯請見諒.
由 myeve 發表於 October 13, 2005 7:51 AM
更正上文第二段:
"況且上述所論,在你丟的第二個連結裡面的External links裏的第一個連結:
Entropy and Chaos:
文章網址應為http://www.draaisma.net/rudi/entropy_chaos.html"
由 myeve 發表於 October 13, 2005 9:17 AM
To myeve
聽完你的講解,還真是茅塞頓開啊.確實學過物理的看到Entropy都會想到熵這個東西.
而渾沌則馬上就會令人聯想到Chaos這個字,第一次看到就覺得怪怪的了,這種物理數學的名詞還是不要混淆比較好.
由 Cityhall 發表於 October 14, 2005 1:06 PM
長話短說。
1. 我是文組的,沒學過物理,什麼是熵?從沒聽過。
2. 這篇文章的重點不是討論什麼東西是熵,而是Smithson的創作理念。就跟分析電影文本,學語言,甚至聽音樂一樣,一字當然有多重解釋,但我們要看它的脈絡,看它的上下文,而不是胡亂硬套。Entropy在Smithson的創作概念裡代表的意思就是失序、混亂,這不只是我的解讀,美術館裡的文獻也是這樣解釋,Smithson的其他展覽品,不論雕塑或素描也都處理著這個問題(我沒有必要將這些細節瑣事一一寫進文章裡)。如此一來,渾沌顯然是較適合這個脈絡的,也是較容易讓人看懂的。如果將熵這個字沒頭沒腦地帶進文章裡,是不是讓人看了一頭霧水?不是每個人都學過物理的。
3. 我不喜歡在文章後面加註,至少不是這種文章。我會在文章後面加Ps.,那大多是補充訊息,而不是另要解釋什麼在文章內說不清楚的東西。學術論文才需要加註,這種文章實無必要。
4. 這篇文章不是寫給物理系學生看的,他的目的也不是要討論什麼是Entropy。你們如果真的那麼在意,只能說我們看事情的角度不同,抓的重點也不同。既然如此,也可以就此打住了,不會有交集的。
5. 人生還有很多更有意義的事情得做,我言盡於此,不會再對這個問題回應了。For me, it's really a boring issue, cause we aren't even talking about the same thing.
第三個連結在這http://homepage.mac.com/pulpchen/.Pictures/1014.jpg
由 pulp 發表於 October 14, 2005 4:44 PM
哇!有人惱羞成怒了嗎?
由 8.25.4.5 發表於 October 15, 2005 2:04 AM
Entropy翻作"熵"或"能趨疲"才對。
由 galeer 發表於 October 15, 2005 3:05 AM
你好:
我因為要查考Smithson的資料而路過於此。
你的文章寫得非常好,很易懂而且有用。
謝謝您。
林檎妹子謹上
由 林檎妹子 發表於 July 17, 2006 12:11 PM
這篇文章寫得很好!我從中學了很多!
另外,大家的討論也很有趣!
其實,我很讚同Cityhall的看法~
大家主修的東西跟本不同,一個字辭在不學科域有不同的意思也很正常!
在Physics中,work是功;在Art中,work是作品的意思呢~
由 lei 發表於 June 12, 2007 1:58 PM
我是為了查地景藝術,連結而來,板主所整理的資料相當豐富,令人受用不少。尤其是末尾的補充在他處從未見過,作品消失三十年後又再度出現,讓我有莫名的感動啊!:)
由 福熊 發表於 November 22, 2007 8:50 PM
感謝板主的分享.
另外,本人也十分認同你對Robert Smithson 設計理念上的詮釋
Cheers
由 Justin Choi 發表於 August 9, 2012 11:14 PM