« Deerhunter – Cryptograms | 回到主頁面 | Echo at The Wall 7/14 »
2007-07- 8, 10:13 PM
村上春樹 - Jazz Messenger
如何運用簡單的字句傳遞出深邃的語意,或許較寫出一篇張牙舞爪的驚世奇文更為艱難。 昨天的週日版紐約時報刊登了日本小說家"村上春樹":http://en.wikipedia.org/wiki/Haruki_murakami的散文"Jazz Messenger":http://www.nytimes.com/2007/07/08/books/review/Murakami-t.html?em&ex=1183867200&en=e8e65cac72fb5219&ei=5087%0A。透過這篇輕薄短小,不賣弄艱澀句法的小品文章,村上春樹道出了他從音樂演奏之中(尤其爵士樂現場)悟出的寫作哲學。 特別喜歡其中一段:Whether in music or in fiction, the most basic thing is rhythm. Your style needs to have good, natural, steady rhythm, or people won't keep reading your work. I learned the importance of rhythm from music -- and mainly from jazz. Next comes melody -- which, in literature, means the appropriate arrangement of the words to match the rhythm. If the way the words fit the rhythm is smooth and beautiful, you can't ask for anything more. Next is harmony -- the internal mental sounds that support the words. Then comes the part I like best: free improvisation. Through some special channel, the story comes welling out freely from inside. All I have to do is get into the flow. Finally comes what may be the most important thing: that high you experience upon completing a work -- upon ending your "performance" and feeling you have succeeded in reaching a place that is new and meaningful. And if all goes well, you get to share that sense of elevation with your readers (your audience). That is a marvelous culmination that can be achieved in no other way.很久沒讀過這樣一篇讓我興致盎然,幾乎每一字句都敲進心坎的好文。原想試著翻譯,可一來此文已由日文翻英,若再翻成中文不免些微失真。再者,原文的用字非常簡單,稍花數分鐘便能閱畢。 我想,對音樂或文字有一定程度的迷戀者,或擁有相關的創作經驗(不論編曲或寫作),Jazz Messenger必能讓你點頭如搗蒜,持續共鳴著: 「沒錯,就是這樣呀!」 閱畢這篇文章,不就像聆聽了一首情感真摯的優美曲子?
[閱 讀] 引用(0)
引用
迴響
村上的这篇文字好读,你写得也不差:)
由 jeuce 發表於 July 11, 2007 1:21 AM
pulp,我這兩天沒來看你的部落格。昨天貼出了介紹這篇文章,甚至引用同一段。很可怕的默契。
由 iron 發表於 July 11, 2007 10:19 AM
不過既然幾乎相同,我決定把他刪掉。
由 iron 發表於 July 11, 2007 10:23 AM
有点共鸣
不过,我觉得无论什么音乐只要旋律,节奏,配器,节奏做得好的
都能让人感到各自的共鸣,可能村上是写作上的共鸣
康定斯基是画面的共鸣,王羲之是书法的共鸣,
他们又对应不同的音乐载体.....
由 inhotem 發表於 July 11, 2007 11:46 AM
這其實是村上春樹[聽風的歌]英文版喔.
由 Sherry 發表於 July 14, 2007 3:27 PM
時隔一週,聯合報也介紹了這篇文章:
http://mag.udn.com/mag/world/storypage.jsp?f_ART_ID=76674
to Sherry,
這篇文章是今年寫的,怎會是《聽風的歌》英文版?
由 pulp 發表於 July 16, 2007 6:32 PM
村上真的超熱愛jazz的!
拜讀他的作品,時常可以發現那些有名或耳熟能響的曲子或人名。
伊帕內瑪女孩的出場次數高居不下,甚至還幫她寫了篇短文。
由 minoir 發表於 July 17, 2007 2:23 AM
我閒著無聊﹐把它翻譯成中文了。
http://heartofkafka.blogspot.com/2007/07/blog-post_28.html
希望大家體諒我的有限功力。
村上春樹 - 爵士樂使者!!! =)
由 暗黑的卡夫卡 發表於 July 30, 2007 9:16 AM
http://clubmed17.blogspot.com/2007/09/1992.html
這是網上最好的村上春樹論文。
由 Haruki 發表於 October 2, 2007 3:50 AM
感恩,那段文字得以複製.
由 DD 發表於 April 13, 2008 6:53 PM
此處列出了十件(你可能還不知道)的村上春樹軼事,值得一看:
http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/books/article4352966.ece
由 pulp 發表於 February 3, 2009 3:03 AM